| 27
- 2006, año en que dejaremos huella
(Español)
La Ex-Hacienda Corralejo del siglo XVIII, en Pénjamo, Guanajuato,
es hogar del Tequila Corralejo, el cual se ha estado produciendo
para deleite de México y el mundo durante los últimos
10 años. Debido a una crisis de agave en el 2001 que llevó
a los precios de producción a un alza y a la oportuna demanda
de una cerveza mexicana diferente, los propietarios del Tequila
Corralejo decidieron diversificar sus negocios y expandirse hacia
la industria cervecera.
Mas...
The 18th century Ex-Hacienda Corralejo in Pénjamo, Guanajuato,
is home to Tequila Corralejo, which for the past ten years has
been producing fine boutique tequila for Mexico and the world.
Due to an agave crisis in 2001 that drove tequila production prices
through the roof and the serendipitous demand for a distinct Mexican
beer, the Corralejo Tequila owners decided to diversify their
revenue streams and expand into the micro-brew industry.
More...
Last
Call Beer Reviews
Potro
Presentada en su distintiva botella azul de cuello largo y gran
cuerpo redondo, es ideal para golpear a alguien en la peda de
bar, pensarás que fue diseñada para tener el impacto
y el efecto traumático máximo. Su aroma especiado
me recuerda el más fino centeno y la cebada de la tienda
de semillas de cuando era más chico. Oscura como la laguna
del monstruo, como debe ser.
(English)
Portro Served in its distinctive long neck and bottom-heavy
rounded blue bottle, ideal for debauchery or any barroom melee,
you would think it was designed for maximum impact and traumatic
effect. Its spicy, countryside smell reminds me of the finest
rye and barley at the feed store from when I was young. Murky
like the Loch Ness, just like it should be.
Bienvenidos
al Playhouse
por Sir Psycho Sexy
Algunas veces los secretos mejor guardados deberían mantenerse
así. Este no es uno de esos casos. Alguna vez considerados
oscuros, centros de clase baja de mala reputación, los
inconfesables moteles ahora están ganando aceptación
y escalando posiciones. ¿Tal vez son meramente paradas
convenientes en el camino para los viajeros cansados? ¿Quizá
un punto de encuentro clandestino para dos amantes incomprendidos?
¿O a lo mejor es simplemente buena, limpia y sana diversión
mexicana y un merecido escape de nuestra mundana existencia? No
habiendo estado nunca antes en un “auto-hotel”, no
sabíamos qué esperar cuando nos paramos ante las
puertas automáticas y nos dirigimos a una pequeña
caja metálica con una bocina. Yo estaba listo para ordenar
mi cajita feliz cuando una voz femenina retumbó en el vacío.
Welcome
to the Playhouse
by Sir Psycho Sexy
Sometimes the best-kept secrets should stay secrets. This is not
one of those cases. Once considered shady, low-class centers of
ill repute, no-tell motels are now gaining acceptance and going
upscale. Perhaps they are merely convenient pit stops for the
road-weary? Or perhaps a clandestine rendezvous point for two
star-crossed and misunderstood lovers? Or maybe its simply good,
clean, wholesome Mexican fun and a welcome escape from our mundane
existence? Having never been to an “auto-hotel” before,
we didn’t know what to expect when we pulled up to the automated
gates and addressed a small metal box with a speaker. I was ready
to order my Happy Meal when a woman’s voice crackled across
the void.
Walking
the Line
by Keith Keller
I had not seen Bob Schlee in a couple weeks. I wondered if he
was working a temp job or had gotten a part. I was walking down
Lafayette on my way to my studio when he pulled up on his bike,
pulling his surgical mask down.
“Fucking pollution,” he said. “People shitting
in their own nests. Pigs.”
“How’s it going?” I asked. “You doing
anything?”
“A couple workshops, did a weeklong production at the Judson
Memorial Church. Mamet. You? You painting?”
“Yeah,” I answered. Not wanting to talk about the
canvas I was repainting for the seventh time.
“Actually, I am doing something now. A bit of street theater.”
“What’s it about?”
“Just come by. It kind of goes on all day. Today is my day
off. The rest of the week I’m at Avenue C and 5th, nine
to five.”
Street theater eight hours a day? This I had to see. More...
Todo
era angustia en la entrada a la Ciudad de México. Un terrible
cambio de planes había retardado la salida de San Luis
Potosí. En medio del tráfico tan ajeno a nuestro
provincianismo, veíamos el reloj cada minuto, cada segundo.
Todo era silencio dentro de la camioneta. Ocasionalmente alguien
trataba de levantar el ánimo haciéndola de profeta:
“¿te imaginas que abran con Alive?”; o “estaría
de huevos que se echaran esa de Neil Young”.
Bien sabíamos que cada uno de sus conciertos era diferente.
Por eso no podíamos hacer caso de los relatos de amigos
que habían ido al de Monterrey, unos días antes.
Ya sonaba por tercera vez Ten en el estéreo. No sucedió
lo que vaticinábamos: “De tanto escucharlo, vamos
a llegar hartos al concierto”. Pero no. Nada de eso. La
ansiedad se multiplicaba entre tanto enjambre de automóviles
sin avanzar. Mas...
Un
viaje al oscuro corazón del heavy metal.
A journey into the heart of heavy metal darkness
por Gene Slacks
Si poseías o tenías acceso a una videocámara
VHS en 1986, eras una de estas dos cosas: un padre o un geek.
Jeff Krulik y John Heyn no tenían hijos. Y a penas comenzaban
a rasurarse. Eran geeks—específicamente, geeks videoaficionados.
Pero estaban a punto de capturar la historia del heavy metal.
Ya fuera por checar la nueva cámara VHS Panasonic NV-M1
o para hacer un video de tonterías de las que
se pudieran reír después mientras secretamente deseaban
ser cool, es lo de menos. Los motivos son dudosos. La grabación
es clásica. Es el estacionamiento Heavy Metal.
(English) If you owned or had access to a VHS
camcorder in 1986, you were one of two things: a parent or a dork.
Jeff Krulik and John Heyn didn’t have any kids. They had
barely started to shave. They were dorks—specifically, A/V
dorks. But they were dorks about to capture heavy metal history.
Whether it was to check out the new Panasonic NV-M1 VHS camcorder,
or to make a video of burnouts that they could later laugh at
while secretly wishing that they were that cool, it doesn’t
matter. The motives are moot. The footage is classic. It’s
Heavy Metal Parking Lot.
Tesoro de la Red/Web Gems
with Otto Reimer
Epitonic - Indie Rock!
Algunas veces el mundo
está de suerte y el tesoro abundante de la cultura se salva.
La gema de la red esta vez no es otra que Epitonic, un centro
de música mp3 en línea que se especializa en rock
independiente. Ahora que veo a la música independiente
atravesando todo México, sería un buen momento para
cosechar y sustraer todos los mp3s que quieras de este sitio,
lo más chido es que es completamente legal.
(English)
Sometimes the world gets lucky and treasure troves of culture
get saved. The web gem this time is none other than Epitonic,
an online mp3 music center that specialized in independent music,
especially indie rock. Now that I see indie sweeping across Mexico,
it seems like a good time to harvest and pillage all the mp3s
you want from this site, and the kicker is it’s all legal.
Buena
parte de mi infancia y juventud imaginé que el mundo vivía
un momento feliz, y todos los monstruos sociales estaban muertos,
agonizantes o bien en algún país lejano, y sólo
quedaba luchar contra el desempleo. Pero ahora... no sé qué
es más espeluznante: el drama del celuloide o la tragicomedia
de las noticias. Seguro no le costará trabajo distinguir
cuál es cual. Mas...
San
Miguel de Allende – Ah, como todo en San Miguel,
este sándwich es caro y seco. Si tienes tiempo, puedes
conseguir una muy buena torta calientita en el puesto de afuera
en lugar de esta bestia prefabricada. La mejor parte de esta torta
y obviamente del punto de venta, es que es dos veces más
grande que cualquier otra torta reseñada aquí. El
problema es que es puro pan sin ingredientes, como una chilanga
cabeza hueca. Mas...
(English) Ah, like so much of San Miguel, this
sandwich is expensive and dry. If you have the time, you can get
a really good hot torta from the stall outside instead of this
pre-prepared beast. The best part about this torta, and obviously
the selling point, is that it is twice as big as any other torta
reviewed here. The problem is that its all bread and no ingredients,
like a chilanga airhead. More...
Happy New Year
por Rockman
No todos los días te deja tu chava de dieciocho años
en año nuevo y en su cumpleaños, ¡qué
grueso! Cuando crees que te las sabes todas y terminas dando lástima
con la gente que menos quieres. Es una pesadilla despertar sin
tener a quién irle a traer un yogurt in the morning. Pero
así de buena suerte tengo que al final, te estoy escribiendo
tomando Wild Turkey. ¡Y sí me importa! Pero así
es la vida, año nuevo, vida nueva. Yo sé que prefiero
el año viejo y quisiera que el tiempo se detuviera. Habrá
muchos que estarán felices por mi infelicidad y fracaso,
en mi paranoia. Pero la neta, siempre me he levantado. Mínimo
acepto que sé llorar. Y que sí me importa perder,
pero de que salgo, salgo, una vez más.
Music Reviews by People Who Care
|
 |
|